If We Only Have Love

We Can Reach Those In Pain

Let me just say it: Covid is not an attack on science; It’s an attack on love.

It’s the coldest thing that has ever happened, and it must be fought with everything we have left in our hearts.

And this—is what is so very difficult, precisely because our hearts are so blighted, almost lost to us. Who can even remember what it felt like to function and respond as human beings were designed to?

I sat down in my armchair tonight, my cat Lewis at my side, drew a deep breath, and watched yet another video. It was three brave Canadians, speaking with quivering voices, about how speaking up against the imminent mass vaccination of children—will kill many of them.

I stayed with it, watched their faces, took in the details, so familiar now, so impossible to fathom: How by doing their jobs, an MP, a vaccinologist, a doctor—they were immediately subject to a bombardment of vicious slander, harassment, fake social media accounts, threats, careers terminated, in one case, parents medical records posted online. Vaccine-fascism—the fascism that would eclipse all others, decades after we assumed that ugly “far-right” beast had been defeated. But this fascism has won over the globalist liberal left the world over— even a nation we assumed to be so benign and harmless as Canada—now foaming at the mouth to destroy any and all who wish to protect their children from death by untested mRNA injections they do not need.

We’ve all seen so many of these testimonies and somehow we “process” them, we send them around, we go to sleep and continue the next day, all of us waiting and praying to wake up from what surely must be a bad dream we’re all having. This can’t be real.

This particular video, these Canadians, for some reason, caused me to break down and cry. They weren’t classically “brave” they were something even more rare. Terrified, yet finding their voices.

These heroes are everywhere now. The risk of not speaking out is greater than the risk of speaking out. These people know full well their careers are over, but they do do it anyway. There is great beauty and hope in every last one of these voices:

So I finally cried. A desperate weeping that was long held back by my fighting brain.

I thought about all the people I miss, love, can’t call— because I am too afraid they will tell me they had the shots. It’s not political. It’s not about being right. It’s about an engulfing grief, that you weren’t able to stop this, even in people you thought you knew, or maybe, were once married to. Or grew up with.

Mark said: “We’re going to have to prepare for enormous grief.”
I said: “I can’t. I have reached my limit.”

What that meant was I had stopped feeling. I’d become fossilized. I could still send around warning materials but I couldn’t feel the grief.

Music.

Music is the bridge back to the heart.

It’s always the same song, the one song I have always loved, played in my childhood home since before I could talk, played at my wedding, and at my mother’s funeral— a song that seems to me to be the greatest song ever written. It’s not a love song, as such, it’s a song about love as the conquerer of all pain, all evil, all sadness. IF we ONLY had love (English.) “Quand—” (when, in French) “On a Que Lamour” (we had nothing but love.)

I sat and listened to every version in English before selecting an obscure one. I’m posting the original song by Jacques Brel, the lyrics in French, the lyrics in English, and the version I chose so you can hear it in English.

It’s what came to me as the answer and the antidote—better to say, the triumph, over the horror they have inflicted on us, which is an attempt to eliminate love from the human experience. So Brel was right. If we only have love—Nous aurons dans nos mains…amis, le monde entier.

(‘We will have in our hands, friends, the entire world.’)

How grateful I am that my mother, Ulla, played Brel in our home from when I was so small, the song is in my blood forever, and it saves me, on nights like this; I want it to save you too.

French lyrics:

Quand on a que l'amour
À s'offrir en partage
Au jour du grand voyage
Qu'est notre grand amour
Quand on a que l'amour
Mon amour toi et moi
Pour qu'éclate de joie
Chaque heure et chaque jour
Quand on a que l'amour
Pour vivre nos promesses
Sans nulle autre richesse
Que d'y croire toujours
Quand on a que l'amour
Pour meubler de merveilles
Et couvrir de soleil
La laideur des faubourgs
Quand on a que l'amour
Pour unique raison
Pour unique chanson
Et unique secours

Quand on a que l'amour
Pour habiller matin
Pauvres et malandrins
De manteaux de velours
Quand on a que l'amour
À offrir en prière
Pour les maux de la terre
En simple troubadour
Quand on a que l'amour
À offrir à ceux-là
Dont l'unique combat
Et de chercher le jour
Quand on a que l'amour
Pour tracer un chemin
Et forcer le destin
À chaque carrefour
Quand on a que l'amour
Pour parler aux canons
Et rien qu'une chanson
Pour convaincre un tambour
Alors sans avoir rien
Que la force d'aimer
Nous aurons dans nos mains
Amis, le monde entier

(I object to parts of the English translation so here’s my quick translation:)

When we only have love

To share

On the day of the big voyage

That is our great love

When we only have love

My love you and me

So that we can burst with joy

Every hour and every day

When we only have love

To live out our promises

With no other wealth

Than to always believe in it

When we only have love

To furnish with wonders

And cover with the sun
The ugliness of the suburbs

When we only have love

The only reason

The only song

The only help

When we only have love

To dress in the morning

Dirt poor rascals

in Velvet coats

When we only have love

To offer in prayer

For the evils of the earth

As a simple troubadour

When we only have love

To offer to those

Whose only fight

Is to seek the day

When we have that love

To make a path

To forge destiny

At every crossroads

When we have that love

To talk to the guns

And nothing but a song

To convince* a drum

[* French speaking friends, need help with this: “convaincre un tambour?”]

Without having anything at all

Except the strength to love

We will have in our hands Friends,

the entire world

As for English versions, I offer two, one obscure, one famous: